宇's profile我的家园PhotosBlogListsMore ![]() | Help |
|
April 17 学会保持最佳心境
March 27 我在投行的日子(转载)2005年毕业后,我在一家美国著名的投资银行工作了三年。那段时间,是我迄今为止人生经历中最辛苦的日子,也是最开心的一段日子 我做梦都没想到,我的第一份工作会干得那么辛苦。2005年毕业后,我在一家美国著名的投资银行工作了三年。那段时间,是我迄今为止人生经历中最辛苦的日子,也是最开心的一段日子,同时为我未来的职业发展打下坚实的基础。 我还清楚地记得,我第一天上班时,董事总经理代表公司欢迎我们120位新的分析员时说:“我们很荣幸聘请到你们这批优秀人才。你们看看身边的同事,他们很有可能30年后是全球大企业的CEO,或者是政府高官,甚至美国总统。”他是指我们这120位二十多岁的大学毕业生,能成功通过艰难的投行招聘历程,表明我们拥有美国大学中优秀人才所需具备的素质,并且暗示我们的前途无量。 那位董事总经理又说:“再好好看一看你们身边的同事吧。在未来的几年中,他们会是你最好的朋友。”他指的是,进入了这个行业,生活节奏就会发生巨大的改变。投行的分析员每周工作时间常常高于80小时,最忙碌时甚至达到110小时,朝夕相处的就是身边的同事。因此,跟同事保持良好关系极其重要。 虽然我对投行的工作时间长有心理准备,但真正体验这种生活时,我感到辛苦两个字是远远不够的。公司特别为分析员设立了休息房间,已说明了这一点。 有时候,我们要同时准备几份财务分析和会议讨论材料,整整一个星期,每天只能睡一、两个小时。同事们开玩笑地说:“我们哪里是人在工作,而是肾上腺素在工作。”等到任务完成的时候,身体真的像被榨干了一样。 一般来讲,不吃午饭,不去洗手间,是常有的事。拼命干活时,肚子饿得咕咕叫,而工作完成后,肚子已经失去了饥饿的感觉。 最难堪的一次是我熬了两晚没睡觉准备讨论资料,然后参加客户会议。因为分析员通常不在会议中参与讨论,我支撑不住睡着了。旁边的经理在桌子下踢醒我,可是已经太迟了,最终还是被客户发现。会议后,我被总经理骂得面红耳赤。同时,他还不无关切地说:“知道你很辛苦,需要的话,你应该说腰疼站起来,这样就不会睡着了。”这更让我感到无地自容。 除了工作时的辛苦,个人的生活也会受到影响。因为分析员对于自己的休闲时间不能掌握,包括周末。我记得刚工作的时侯,有几次约好朋友周六吃晚饭,聊聊天。往往客户一个电话就把计划完全打乱。经历过几次,朋友的电话少了,约会也少了。 不可否认,虽然作为投行的分析员是一份异常辛苦的工作,但对于期望在商业或金融领域发展的毕业生来说,这确实是个非常好的训练基地。 作为投行分析师,我也常常受到企业的聘请,帮助他们分析应该通过哪种方式融资或进行企业并购。分析项目时,需要研究行业的增长趋势、竞争局面、公司成本结构等等。因此这让我对所分析的行业有了深刻的了解,增长了知识。将来,无论是为大企业打工,或者自己创办或投资企业,这些辛苦的锻炼都是非常重要的本钱。 对我来讲,最具有吸引力的是,这份工作能让自己有机会跟各国大企业的高级管理层进行直接接触。在投行第一年中,最爽的一刻莫过于,我帮一家美国大企业做融资项目的路演时,坐着私人飞机,摇着酒杯,和公司高管在几千米的高空“聊天”。 工作三年,辛苦三年,也是开心的三年。为什么开心?三更半夜,还有一大班同事在一起忙碌,偶尔,休息一会儿,叫点儿外卖,八卦一下。同事都变成了兄弟姐妹,应了刚来时董事长的一番话。 我是幸运的,在投行工作期间,正值行业的高峰期。现在投行的境况一落千丈。从各个方面来看,都不像我工作时的那样了。年薪没有那么高,待遇不会那么好,竞争激烈了,分析员之间的关系可能也没有那么融洽了。然而,我仍觉得,对于一个刚刚走出大学的学子来说,投行还是一份很理想的工作。 March 26 《外交杂志》--危机下的中国政治Will the Chinese Communist Party Survive the Crisis? ----How Beijing's Shrinking Economy May Threaten One-Party Rule Until recently, most leading China watchers thought the Chinese Communist Party (CCP) had become remarkably resilient. Through learning and adaptation, it seemed, the world's largest and most powerful one-party regime had become politically nimble and skillful enough to overcome difficulties that would have overwhelmed lesser autocratic rulers. For two decades, the party has compiled an impressive list of achievements: at home it has kept the economy growing at a gravity-defying double-digit rate, while abroad it has pursued a pragmatic foreign policy, avoiding confrontation with the United States and methodically gaining prestige and influence. Because of the global economic crisis, however, Beijing is in trouble. The problems are numerous: China's exports are plummeting, tens of millions of migrant laborers have lost their jobs, millions of college graduates cannot find employment, industrial overcapacity is threatening deflation, and the once red-hot real estate sector has nose-dived. The country's faltering growth is posing the hardest test yet to the CCP's resilience. To be sure, the Chinese economy has fared less badly than many others. The country's insulated banking sector remains largely unscathed. Indeed, the government's fiscal balance sheet is strong enough to fund a $580 billion stimulus package (although only about a quarter represents genuinely new fiscal spending). China's colossal $1.9 trillion in foreign exchange reserves provide a comfortable insurance policy against global financial turmoil, and the country should be able to avoid an outright recession. But a reduced annual growth rate -- now down to about seven percent from over 11 percent a couple of years ago -- will bring enough trouble. Every year, the Chinese labor market grows by more than ten million workers, the bulk of whom are leaving the countryside for urban areas in search of employment. Each percentage point of GDP growth translates into roughly one million new jobs a year, which means that China needs GDP to rise at least ten percent every year in order to absorb the influx of laborers. The real glue that has held the CCP together is a vast patronage system that has been underwritten by a long period of economic growth. With no end to the global crisis in sight, many are wondering how long China's economic doldrums will last and what the political impact of stagnation will be. The conventional wisdom is that low growth will erode the party's political legitimacy and fuel social unrest as jobless migrants and college graduates vent their frustrations through riots and protests. Although this forecast is not necessarily wrong, it is incomplete. Strong economic performance has been the single most important source of legitimacy for the CCP, so prolonged economic stagnation carries the danger of disenchanting a growing middle class that was lulled into political apathy by the prosperity of the post-Tiananmen years. And economic policies that favor the rich have already alienated industrial workers and rural peasants, formerly the social base of the party. Even in recent boom years, grass-roots unrest has been high, with close to 90,000 riots, strikes, demonstrations, and collective protests reported annually. Such frustrations will only intensify in hard times. It might seem reasonable to expect that challenges from the disaffected urban middle class, frustrated college graduates, and unemployed migrants will constitute the principal threat to the party's rule. If those groups were in fact to band together in a powerful coalition, then the world's longest-ruling party would indeed be in deep trouble. But that is not going to happen. Such a revolutionary scenario overlooks two critical forces blocking political change in China and similar authoritarian political systems: the regime's capacity for repression and the unity among the elite. Economic crisis and social unrest may make it tougher for the CCP to govern, but they will not loosen the party's hold on power. A glance at countries such as Zimbabwe, North Korea, Cuba, and Burma shows that a relatively unified elite in control of the military and police can cling to power through brutal force, even in the face of abysmal economic failure. Disunity within the ruling elite, on the other hand, weakens the regime's repressive capacity and usually spells the rulers' doom. The CCP has already demonstrated its remarkable ability to contain and suppress chronic social protest and small-scale dissident movements. The regime maintains the People's Armed Police, a well-trained and well-equipped anti-riot force of 250,000. In addition, China's secret police are among the most capable in the world and are augmented by a vast network of informers. And although the Internet may have made control of information more difficult, Chinese censors can still react quickly and thoroughly to end the dissemination of dangerous news. Since the Tiananmen crackdown, the Chinese government has greatly refined its repressive capabilities. Responding to tens of thousands of riots each year has made Chinese law enforcement the most experienced in the world at crowd control and dispersion. Chinese state security services have applied the tactic of "political decapitation" to great effect, quickly arresting protest leaders and leaving their followers disorganized, demoralized, and impotent. If worsening economic conditions lead to a potentially explosive political situation, the party will stick to these tried-and-true practices to ward off any organized movement against the regime. If popular unrest is not a true threat to the party's continued rule, then what is? The answer could likely be disunity among the country's elite. Those who talk of China's "authoritarian resilience" consider elite unity to be one of the CCP's most significant achievements in recent decades, citing as evidence technocratic dominance, a lack of ideological disputes, the creation of standardized procedures for the promotion and retirement of high officials, and the relatively smooth leadership succession from Jiang Zemin to Hu Jintao. But there are reasons to remain skeptical of such apparent harmony -- arrangements of power that are struck in times of economic prosperity often come undone when crisis hits. The current Chinese leadership is a delicately balanced coalition of regional, factional, and institutional interests, which makes it vulnerable to dissension. To most Western eyes, China is blessed with strong, capable, and decisive leaders. But to the Chinese leaders themselves, the situation looks somewhat different. Their resumés are remarkably similar, as are their records as administrators. No single individual towers above the others in terms of demonstrated leadership, vision, or performance -- which means that no one is beyond challenge, and the stage is set for jockeying for preeminence. So far, the real glue that has held the CCP together is a vast patronage system that has been underwritten by a long period of economic growth. The regime has used its financial resources to balance domestic interests, satisfy different constituencies, and purchase the contingent support of China's social elites. But this patronage system is extremely expensive -- administrative expenses alone consume more than 20 percent of China's government budget, and over 40 percent of China's GDP comes from fixed-asset investments such as factories and warehouses -- a sector that is state-dominated and stuffed with pork. In other words, China's nonideological ruling elites have stuck with the party because it has been paying them off. But when economic hardship ends the easy handouts, the elites' support and loyalty to the system can no longer be taken for granted. Rising social discontent may not be enough to force the party out of power, but it might be sufficient to tempt some members of the elite to exploit the situation to their own political advantage. Such political entrepreneurs could use populist appeals to weaken their rivals and, in the process, open up divisions within the party's seemingly unified upper ranks. Any of these sources of elite dissension could lead to confusion and turmoil within the Chinese state's repressive apparatus, rendering it less capable of containing social instability and thus creating a vicious cycle of events that could result in progressive destabilization. Does this mean the CCP's rule is doomed? Not yet. The government has weathered the early stages of the crisis successfully, and even tensions within its upper ranks might yield something less than regime change. But as the economic slowdown continues, some political impact in China is likely -- and any change is apt to come from the top rather than the bottom. November 26 心中的雄狮短短两个月的工作路途,让我看到了许多,也明白了许多!我们经常会抱怨生活的不公正,内心的自尊心在受到外部冲击的时候多少有些无奈和激动。这些冲击大多来自于人与人的对比,大学的生活造就了每个人不同的性格,也成就了你人生的路。我认为你是优秀的,可你在理想的路上却遭遇不顺利,或许这不是很大的问题,可为何运气或者机遇总是再开始就和你说再见。为何总会有 大家认为优秀的人,却没有能够得到社会的一部分认可。?或许是技巧,或许是我们的态度,曾经光荣,曾经辉煌,曾经也一直优秀,可是生活偏偏与你开个玩笑。自我否定的意识占据了生活的一部分,下一次机会我能否抓住? 其实,我想对你说:生活本身就是不公平的,绝对的真理都是抓住了并占有机遇的人告诉那么等待下一个机会的人们的,我们不需要去否定什么,需要的是等待。。。但不是单纯的等待,是不断的磨练,修炼,忍耐并展示自己。可怕的不是错失机遇,而是在困惑面前失去的曾经的勇气和自信。我很相信一句话:是金子总会发光,但需要时间。我很欣赏雄狮,在广袤的草原上寻觅猎物,冷静地眼神透出的是坚定与执着,为何我们不能作成为自己心中的雄狮,傲然于社会又隐于丛林,强壮自己的身体并冷静地抓住每一个机会。你不是上帝,你也不是幸运儿。你唯一要的做的就是:用行动和自信支撑起你那高昂的头,带着谦虚与豁达,从容地高贵着...................
November 09 非理性繁荣与盛世经济October 07 仰望星空我仰望星空,
它是那样寥廓而深邃﹔
那无穷的真理,
让我苦苦地求索、追随。
我仰望星空,
它是那样庄严而圣洁﹔
那凛然的正义,
让我充满热爱、感到敬畏。
我仰望星空,
它是那样自由而宁静﹔
那博大的胸怀,
让我的心灵栖息、依偎。
我仰望星空,
它是那样壮丽而光辉﹔
那永恒的炽热,
让我心中燃起希望的烈焰、响起春雷。 March 04 思维的力量富翁的思考方式可归类为17种: 第一,富人相信我创造自已的人生,而穷人却只相信一切命中注定。 第二,富人玩金钱游戏要赢,而穷人玩金钱游戏只想不要输。 第三,富人下决心要维持有钱的地位,而穷人只是想要有钱。 第四,富人从大格局思考,而穷人却自我设限。 第五,富人专注于机会,而穷人专注于障碍。 第六,富人仰慕其他富有和成功的人,而穷人厌恶富有和成功的人。 第七,富人和积极、成功的人为友,而穷人却和消极、不成功的人混在一起。 第八,富人愿意推销自己和价值观,而穷人对行销却很反感。 第九,富人认为自己大于问题,而穷人认为问题大于自己。 第十,富人乐于接受,而穷人拙于接受。 第十一,富人选择依成果受薪,而富人选择按工时赚钱。 第十二,富人两者都要,而穷人两者选一。 第十三,富人看财产净值,而穷人看工作收入。 第十四,富人精于理财,而穷人被钱控制。 第十五,富人用钱赚钱,而穷人卖力赚钱。 第十六,富人即使害怕也会行动,而穷人因害怕而没有作为。 第十七,富人永远在学习,而穷人认为自已什么都知道。(深圳新闻网) February 23 大国崛起大国崛起的物质主义陷阱文章来源:要闻 发布日期 :2007-02-07 文章作者:秋风 独立学者
人人都在谈论,中国即将作为一个大国崛起。这些话语中的大国之“大”,基本上指物质性力量的强大。有些人士、尤其是国外人士肯定中国已经成为一个大国,其依据正是中国人口庞大,GDP规模庞大,经济高速增长,军事实力强大。国内人士普遍不承认中国现在还是一个大国,但始终把成为大国作为一个奋斗目标,为达此目的而开列出的对策无非继续快速发展经济,提高GDP规模及人均GDP水平,发展科技,增强综合国力。 物质主义的国家哲学 《大国崛起》所罗列的近代大国,大多数都曾经信奉过当代中国人所信奉的物质主义哲学。这种物质主义乃是一种伦理态度及国家哲学,它与培根之后的近代唯物论、笛卡尔开启的近代唯理主义有密切关系。从亚里士多德到托马斯·阿奎纳的西方主流哲学传统相信,人天生是社会性动物,城邦、国家是自然形成的,对于人实现其最高目的——善或者趋向上帝——是必要的。这一最高目的同样约束着城邦或国家。因而,城邦或者国家从本质上说是一种伦理性存在,统治的正当性在于其能增进“公共善”,向人们供应正义。正义是国家的根本特征,圣奥古斯丁曾说:没有对正义的追求,国家就跟盗匪团伙没有区别。所以,中世纪的普遍信念是,国王在上帝与法律之下,暴力本身不足以让一个人成为统治者,他必须服从上帝与法律,才享有统治权。这一点,其实也正是周的“礼治”背后的政治哲学:天子与诸侯的统治权来自于礼,而非力。 大国们的覆辙
权力与财富加在一起,差不多就是今人所津津乐道的“实力”、“国力”。一国之大,就大在这些“力”(power)上。为了积累实力,国家对内占有资源和财富,扩张国家权力,把权力扩展到公民生活的每一个角落,控制经济活动,尤其是把公民组织起来,纳入到国家的动员体系里,让每一个公民都作为国家实现自身目标的工具。此时,国家所能给出惟一论证就是,如此可以强国,自由何足道哉。对外,国家不顾既有的国际市场、国际社会游戏规则,狂热地寻找资源、扩展影响力,轻率地与其他国家发生摩擦乃至冲突。此时,国家所能给出的解说总是民族生存或国家安全。在物质主义心灵支配的世界上是没有对与错的:强权即公理(Might is right)。 英国智慧的启示 这并不是说,一个国家就必须回避成为一个大国。英国似乎就展示了一种有点例外的大国模式。《大国崛起》恰恰忽略了这一点。该片津津乐道的伊丽莎白女王差点毁了英格兰,正是在她统治时期,君主专制主义初露端倪,试图颠覆英格兰的古老宪政。她跟欧洲大陆的专制君主一样是重商主义者,为了增加王室财政收入,随意增加税收,出售垄断权、专利权。英国的国力确实由此增强了,并在战争中打败了西班牙,用今人的话说,英国“崛起”了。 中国的十字路口 中国能否像英国那样成为另一个例外? October 31 Finance:The way to find value? working onThe last 15 years have seen a revolution in the way
financial economists understand the investment world. Asymmetric Information,fully competing market,rational people, the core hypothesis of the Efficient Market theory,have been questioned by many economists through their empirical work and paper.
The real world is seemingly becoming closer to us as lots of models and theories have been given.
When face the reality, we feel nothing we can hold because the ........................ |
|
|